Thursday, November 12, 2009

Shakespeare in Singlish - Romeo and Juliet, Act 5

Act 5, Scene 1

ROMEO
I dreamt my lady came and found me dead—
Strange dream, that gives a dead man leave to think—
And breathed such life with kisses in my lips
That I revived and was an emperor.

(Translation)
I dreamed that my lady came look for me and found me dead.
Weird dream leh... makes a dead man think!
She came and kissed me back to life
and when I rose from death I happy like an emperor.


Then Romeo's servant Balthasar brought news from Verona that Juliet was dead.

ROMEO
Well, Juliet, I will lie with thee tonight.
Let’s see for means. O mischief, thou art swift
To enter in the thoughts of desperate men!

(Translation)
Well, Juliet, I will lie together with you tonight.
We'll see how.
Damn, destructive thoughts always come quick to desperate man's mind!


The devastated Romeo hurried to an apothecary and bought a bottle of lethal poison from him.

ROMEO
There is thy gold, worse poison to men’s souls,
Doing more murder in this loathsome world,
Than these poor compounds that thou mayst not sell.

(Translation)
Nah, your gold. Money is a worse poison to men's souls,
committing more murders in this horrible world
than those poor poisons that you are not allowed to sell.


Act 5, Scene 2

Friar Lawrence has requested Friar John to bring his letter to Romeo. Friar John in turn I went to find another friar from their order to accompany him. When Friar John found him visiting the sick in another town, the town health officials suspected that they were both in a house that had been hit with the plague. Because the officials quarantined the house and refused to let the two men out, Friar John could not go to Mantua to hand Romeo the letter.

FRIAR LAWRENCE
Now must I to the monument alone.
Within this three hours will fair Juliet wake.
She will beshrew me much that Romeo
Hath had no notice of these accidents.

(Translation)
Walauz, now I must go to the tome alone liao.
In the next three hours, Juliet will wake up.
She will sure be very angry with me that Romeo
didn't know what happened.


Act 5, Scene 3

In the night, Paris was still mourning at Juliet's grave when he saw Romeao arriving with Balthasar. He handed Balthasar a letter and instructed him to bring it to his father, then proceeded to open up Juliet's coffin. Though being asked to leave, Balthasar was worried about Romeo and decided to stay behind instead. However he fell asleep shortly.

Paris thought the banished Romeo has returned to revenge and was going to commit awful crimes against the dead bodies, so he jumped out to confront Romeo. In the fight, Romeo killed Paris.

ROMEO
O my love, my wife!
Death, that hath sucked the honey of thy breath,
Hath had no power yet upon thy beauty.
Thou art not conquered. Beauty’s ensign yet
Is crimson in thy lips and in thy cheeks,
And death’s pale flag is not advancèd there.

(Translation)
Oh, my love, my wife!
Death has sucked the honey from your breath,
but heng it has no power to ruin your beauty.
You still haven't been conquered yet.
Your lips and cheeks still ang gong gong,
Death has not turned them pale yet.


ROMEO
Eyes, look your last.
Arms, take your last embrace. And, lips, O you
The doors of breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing death.

(Translation)
Eyes, see for the last time.
Arms, embrace for the last time.
And lips, the doors of breath,
seal with a righteous kiss,
I've made a deal with death forever.


With his last kiss to Juliet, Romeo drank the poison and died. Friar finally arrived with his crowbar and spade, but found Romeo, Paris and Juliet all in the grave. Then Juliet woke up.

JULIET
O comfortable Friar! Where is my lord?
I do remember well where I should be,
And there I am. Where is my Romeo?

Friar Lawrence told her the plan has failed and both Romeo and Paris were dead. He urged her to run away with him and she could become a nun, but Juliet refused and asked him to leave.

JULIET
What’s here? A cup, closed in my true love’s hand?
Poison, I see, hath been his timeless end.—
O churl, drunk all, and left no friendly drop
To help me after?

(Translation)
What is this leh? Oh, a cup, closed in my true love's hand?
Orh, so he died from poison.
Walauz, how can like that? Drank all and left nothing
to help me afterward?


Juliet then kissed Romeo, stabbed herself with his dagger and died.

JULIET
O happy dagger,
This is thy sheath. There rust and let me die.

(Translation)
Oh cool, got dagger!
My body will be your sheath.
Rust inside me and let me die.


The Chief Watchman called for the Capulets, Montagues and the Prince to the graveyard.

CAPULET
O heavens! O wife, look how our daughter bleeds!
This dagger hath mista'en—for, lo, his house
Is empty on the back of Montague,
And it mis-sheathèd in my daughter’s bosom.

(Translation)
OMG! Oh wife, look at how our daughter bleeds!
This dagger is lost liao - its sheath
on that Montague's back is empty,
instead it is kana mis-sheathed in my daughter's chest.


MONTAGUE
Alas, my liege, my wife is dead tonight.
Grief of my son’s exile hath stopped her breath.
What further woe conspires against mine age?

(Translation)
Oh, my liege, my wife already died tonight.
She too sad over my son's exile and stopped breathing.
What more pain must I endure in my old age?


The Prince then ordered Friar Lawrence to explain what exactly has happened.

FRIAR LAWRENCE
Romeo, there dead, was husband to that Juliet,
And she, there dead, that Romeo’s faithful wife.

After knowing the whole story, the Prince opened up the letter which Romeo has written to his father and confirmed Friar Lawrence's testimonial.

PRINCE
Where be these enemies?—Capulet! Montague!
See what a scourge is laid upon your hate,
That heaven finds means to kill your joys with love!

(Translation)
Where are that two enemies? Capulet! Montague!
KNN! See what kind of evil has resulted from your hatred?
Ti gong has figured out how to kill your joys with love!


With Romeo and Juliet dead, Capulet and Montague finally shook hands and made peace.

PRINCE
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.

3 comments:

冰冰 said...

Hi Cloudywind,

I chanced upon this blog and enjoyed reading this particlar post.

Thanks, now I understood Shakespeare more. =)

Anonymous said...

Amiable dispatch and this enter helped me alot in my college assignement. Say thank you you as your information.

Anonymous said...

Sorry for my bad english. Thank you so much for your good post. Your post helped me in my college assignment, If you can provide me more details please email me.